Como se diz “Deus ajuda quem cedo madruga” em inglês?

Temos aqui então um ditado muito importante hoje em dia, nestes tempos onde nosso próprio esforço conta muito para nosso sucesso.

 

Portanto, para incentivar as pessoas que acordam cedo, com o raiar do dia,  e já saem em busca de seus objetivos, podemos lhes dizer:

 

Deus ajuda quem cedo madruga.

 

É uma frase de incentivo, algo como estar motivado para que você possa realizar o que deseja e logo na parte da manhã do dia.

 

Tem o significado de: quem quer que seja que chegue primeiro, tem mais chance de sucesso ou, da mesma forma,  algumas oportunidades só estariam disponíveis para os primeiros a chegar.

 

“Whoever arrives first has the best chance of success; some opportunities are only available to the first competitors.”

 

A versão em inglês deste ditado seria:“the early bird catches the worm”   (seria algo como “o passarinho madrugador pega a minhoca”)

 

Temos duas possibilidades para essa expressão, ambas com o mesmo significado:

 

the early bird catches the worm.  “o passarinho madrugador pega a minhoca”

ou

the early bird gets the worm.       “o passarinho madrugador pega a minhoca”

 

Formas de Utilização

 

 

Exemplo 1:

 

“My father always says that the early bird catches the worm.”

 

“Meu pai sempre diz que Deus ajuda quem cedo madruga.”

 

Exemplo 2:

 

“I want to be the first one to arrive at the recruitment agency’s queue, the early bird catches the worm!”

 

“Eu quero ser o primeiro a chegar na fila da agência de empregos, Deus ajuda quem cedo madruga!”

 

Exemplo 3:

 

“We’ll want to be at the theater early for the best seats – the early bird gets the worm!”

 

“Queremos estar no teatro cedo para os melhores lugares – o madrugador pega a minhoca!”

 

Exemplo 4:

 

“During the sales, the shops open at 7am, and the early bird catches the worm.”

 

“Durante as vendas, as lojas abrem às 7h e o madrugador pega a minhoca.”

 

That’s it for today! See ya!