O que significa a expressão “que no te la den con queso” em espanhol?

¡Buenos días muchachos y muchachas!

 

Quem gosta de queijos e vinhos? Creio que todo mundo não é?

 

Hoje vamos falar de uma expressão idiomática espanhola muito interessante que envolve estes dois elementos tão gostosos.

 

 

A expressão, ou ditado, é “Que no te la den con queso”.

 

Esta expressão é utilizada quando queremos avisar alguém para que não seja vítima de um engano, para que não leve “gato por lebre”.

 

A origem desta expressão remonta aos tempos antigos quando os vinicultores recebiam a visita de compradores de grande quantidade de vinho e lhes ofereciam uma prova do vinho, para que experimentassem o vinho antes de compra-lo.

 

Sempre saía alguma vindima (colheita) de vinho que poderia estar pior que as outras e, para que não fosse notada sua pior qualidade, serviam o vinho acompanhado de uma porção de queijo.

 

O sabor e o odor forte do queijo dissimulava a baixa qualidade do vinho e enganava o comprador. Como o sabor do queijo afetava o sabor do vinho, ao paladar do cliente o vinho não parecia ser ruim.

 

E assim nasceu essa expressão.

 

Exemplo 1:

 

“A María se la han vuelto a dar con queso. Qué inocente es la pobre.”

 

“Maria foi enganada novamente. Que ingênua é a pobre.”

 

Exemplo 2:

 

“Si vas a comprar un ordenador, que no te la den con queso. Infórmate bien de todo para que sepas lo que estás adquiriendo”.

 

“Se você for comprar um computador, não se deixe enganar. Informe-se bem para saber o que está comprando.”

 

 

Você conhece outras expressões em espanhol que envolvam queijos e vinhos?

 

¡Déjanos un comentario!

 

Essas expressões e muito mais você aprende no curso de espanhol da FourFlags Language Center.